2009年5月10日日曜日

間違いだらけの文章を読めてしまう脳の不思議!

humanbrain
面白い記事があったのでご紹介

memo

これ、読めちゃいませんか?でもね、よくよくみてみると間違えだらけの文章なんです。

なんで読むことができちゃうのでしょう。

人間の脳は最初と最後の文字の位置が正しい場所にあればその間の文字の順番はめちゃくちゃでもその内容を理解できてしまうからのようです。なぜなら一つ一つの文字を読んでいるのではなく単語全体で解読するからのようです。人間の脳みそって優秀ですね!だからだぁーと思った経験はありませんか?そう、自分で書いた誤字に気がつかない理由はそこにあるのかもしれませんね!

(理由英文)
『According to a researcher (sic) at Cambridge University, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be at the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without problem. This is because the human mind does not read every letter by itself but the word as a whole.』

ここで一つ疑問が!自分の文章をいろいろな人に見せて誤字を発見してもらうことってありますよね!?
でも人間は最初と最後の文字しか認識する必要がないから誤字を訂正する(気づく)のは至難の業とも言えるかと思えます。つまりパソコンのスペルチェックが誤字を確認する一番良いチェック方法!?と言えるのかな!?

<日本語>
こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。
この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか
にんんげ は もじ を にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて
わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。
どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?
ちんゃと よためら はのんう よしろく

<英語原文>
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

なお、これはCambridge UniversityのMatt Davisさんが作成されたもののようです。なお、実際にWebに出回っていたのは2003年。日本では2chに記載されてホットな話題になってました。

ちなみに、ほかの言語のケースもありました。

Spanish:
Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima preo la paalbra es un tdoo.

French:
Sleon une édtue de l'Uvinertisé de Cmabrigde, l'odrre des ltteers dnas un mtos n'a pas d'ipmrotncae, la suele coshe ipmrotnate est que la pmeirère et la drenèire soit à la bnnoe pclae. Le rsete peut êrte dnas un dsérorde ttoal et vuos puoevz tujoruos lrie snas porlblème. C'est prace que le creaveu hmauin ne lit pas chuaqe ltetre elle-mmêe, mias le mot cmome un tuot.
(note that the letters are jumbled and that the accents have moved with their associated letters).

Dutch:
Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals saatn. De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
Thanks to Sander Jonkers for passing this on, and to the people at Onzetaal for linking to this site.

Danish:
En viskdenbaleig unsdelrøgelse lavet af et untivseriet i Enlgnad har vist, at desrom de to føsrte og de to sisdte botsvgaer i alle oredene i en tekst er ritgigt pledsaret, spllier det inge rolle hvkilen ræføkkelge de øvirge bosgvtaer i oredne kommer. Tektsen er fuldt læbsar selv om de adre bogastver kommer huilbtertlulter! Det er, fordi vi ikke læser hvert eneklt botgsav, men ser bildeler af ordet som en hehled.

German:
Die Bcuhstbaenrehenifloge in eneim Wrot ist eagl
Ncah enier nueen Sutide, die uetnr aerdnem von der Cmabirdge Uinertvisy dührruchgeft wrdoen sien slol, ist es eagl, in wlehcer Rehenifloge Bcuhstbaen in eneim Wrot sethen, Huaptschae, der esrte und ltzete Bcuhstbae snid an der rhcitgien Setlle. Die rsetclhien Bshcuteban kenönn ttoal druchenianedr sien, und man knan es tortzedm onhe Poreblme lseen, wiel das mneschilhce Gherin nhcit jdeen Bcuhstbaen enizlen leist, snodren das Wrot als gnazes. Mti dme Pähonemn bchesfätgein shci mherere Hhcochsluen, acuh die aerichmkianse Uivnäseritt in Ptstbigurh. Esrtmlas üebr das Tmeha gchseibren hat aebr breteis 1976 - und nun in der rgchitien Bruecihhsetnafoelngbe - Graham Rawlinson in sieenr Dsiestraiton mit dem Tetil "The Significance of Letter Position in Word Recognition" an der egnlsicehn Uitneivrsy of Ntitongahm.

脳の不思議摩訶不思議です。

0 件のコメント: